> 英语 >
英语翻译
句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年龄、好年纪”?
这句话出现在一段对话中,对话内容主要讨论的是一个科学家的生平,说此人很早就上了大学并以一等学位的好成绩毕业,之后到大学任教,并和他的学生结婚,然后获了两次诺贝尔奖,都是物理方面的.最后介绍说他1920年到纽约任教,但三周后就辞世了.说完这句后补上了一句“still he was a good age”.
难道是中美文化差异?
人气:382 ℃ 时间:2020-05-16 22:21:48
解答
still he was a good age: 英年早逝
a good age 英年; 前途无量的年纪.
By the way, who was this physicist ? Before 1920, there was not a physicist who won the Nobel Prize twice, was there ?说是houghton dennis,我查了查,好像也没有这个人,可能是杜撰的吧。嗯,still he was a good age,这是固定搭配吗?不是固定搭配. Do you have the title of the book you are reading about " Houghton Dennis"?It could be a novel.哦,这样啊。这是CET6听力长对话中的片段,没明白什么意思,所以来问问。嗯,如果是小说中的人物,那就不清楚哩。谢谢哈。Excellent !! Thanks for your information. Madame Curie (female) won Nobel Prize twice, one in physics (1903) and another one in Chemistry, and her husband, Pierre Curie won only once (1903), and he died at a good age by a traffic accident (1906). Their daughter and son-in-law were awarded the Nobel Prize, too. The fact that our people in the same family won the Nobel Prize is amazingly unusual.
推荐
猜你喜欢
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版