英语翻译 strategy is a commitment to undertake one set of actions rather than another. 上面是《战略管理》科目关于“战略”的一个定义.请问上面这句话应该怎么翻译?````还有.commitment是承诺的意思 和undertake的承诺(做某事),这两个的单词含义有什么区别~
人气:229 ℃ 时间:2020-05-13 08:40:29
解答
战略模式是对许诺承担的一套行动恪守承诺而不是其他. commitment [kə'mitmənt] n. 承诺,保证;委托;承担义务;献身 That is our commitment to you! 这就是我们对您的承诺! undertake [,ʌndə'teik] vt. 承担,保证;从事;同意;试图 We cannot undertake to do that. 我们不能担保做那件事. 看看例句可以感觉出来、 commitment强调的是这个结果 而undertake 强调的是动作.