英语翻译
was knocked 在这里是被动语态么?是的话怎么翻译啊?
新概念的原题啊 .
人气:284 ℃ 时间:2020-04-03 17:23:11
解答
应该是选knocked off,翻译为“那个女孩在回家的路上被别人从自行车上撞了下来.
knock over 是撞翻的意思,这里应该没那么严重; knock sb.off 是把某人从某处撞下来的意思.这里用了被动语态
推荐
猜你喜欢
- 5、7、9的最小公倍数是多少
- Let's make a model plane,shall we?(改为同义句) ( ) ( ) making a model plane?
- 1.设集合M={1,3,x},N={x^2-x+1}.若M∪N=M,则x的值为( )
- 停泊的泊拼音是bo还是po
- 化简,再求值(3m+2)(3m-2)-5m(m-1)-(2m-1)的平方,其中m=-3分之2,(因式分解)
- (a减b)(a加b减1)加a减b因式分解
- 7a根号8a-2a平方根号下8a分之1+7a根号2a
- 埃及金字塔由于风雨侵蚀,现在只有140高,比建成的高度低1/21,这座塔建成时高多少米?