英语翻译
We're going over to the macaroni fields of Calabria.
意思是:我们现在到克拉布里亚的通心粉田里.
请问“macaroni fields”为什么翻译成“通心粉田”.通心粉是工厂做出来的吧,不是地里长出来的,我觉得应该翻译成“通心粉加工厂”.
比如说“西瓜田”“玉米田”我都可以接受,如果有“通心粉田”是不是也有“挂面田”“方便面田”“元宵田”?“Noodle field”和“vermicelli field”
人气:485 ℃ 时间:2019-10-19 20:05:40
解答
哈哈,你提的问题其实很简单.原因:(1)新概念英语的文章很多都摘自一些科普文章,自然科学、文学小说又或者商业评论,因此写这些文章的人都希望把英语用得与众不同,就好比我们现在学生的写作水平和作家的写作水平,作...
推荐
猜你喜欢
- 10米是8米的( )%?算式?
- 一个长方形长减少26厘米宽减少8厘米面积减少1568平方厘米,这时正好是一个正方形.求原长方形周长
- Today,the weather is good,I do at home eggs Fried rice.Although I did,but I still careful of stirring.When I need to put
- in,her,are,the,pants,drawer.连词成句
- 若函数f(x)=a^²-2x(其中a>0,且a≠1)在R上有最大值,则满足loga(x-3)>0的取值范围
- 难溶于水的盐易溶于水的盐
- 一杯糖水,糖5克,水30克,另一杯,糖和糖水的比是1:6,第( )杯甜
- send us a copy of your sponsor letter and passport.家里人是sponsor怎么还要写信寄护照?