> 英语 >
英语翻译
We're going over to the macaroni fields of Calabria.
意思是:我们现在到克拉布里亚的通心粉田里.
请问“macaroni fields”为什么翻译成“通心粉田”.通心粉是工厂做出来的吧,不是地里长出来的,我觉得应该翻译成“通心粉加工厂”.
比如说“西瓜田”“玉米田”我都可以接受,如果有“通心粉田”是不是也有“挂面田”“方便面田”“元宵田”?“Noodle field”和“vermicelli field”
人气:381 ℃ 时间:2019-10-19 20:05:40
解答
哈哈,你提的问题其实很简单.原因:(1)新概念英语的文章很多都摘自一些科普文章,自然科学、文学小说又或者商业评论,因此写这些文章的人都希望把英语用得与众不同,就好比我们现在学生的写作水平和作家的写作水平,作...
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版