关于动词的翻译
请问如果一句话中没有人做主语,应该用动词的ing形式开头,还是直接用动词原形开头?例如:及时把握风险点并采取措施,防范案件发生,培育文化氛围,达到员工不违规的效果.这句该如何翻译?谢谢
人气:270 ℃ 时间:2020-03-20 22:43:51
解答
中文里省略了主语,英文翻译里面应该写出来,或者重组一下语序.
例如:
We should take precautions to control risk .
或者
It's essential to take precautions to control risk.
推荐
猜你喜欢
- 学校美术作品展中,有50幅水彩画,60幅蜡笔画,蜡笔画比水彩画多百分之几?
- 已知集合M=(1,2,3,4,5,6,7,8,9,),集合P满足:P⊆M,且若a∈P,则10-a∈P,这样的集合P有几个
- 16的x次方 乘 4的4次方=2的14次方 求x
- 现在要赏金20 if we go by car,we must know the t( )r( )的括号应该填什么
- 一个长方体的长宽高分别是a.b.h,如果高增高3米,那么表面积比原来增加多少平方米?
- 英语翻译
- 敬畏生命文中描写白色纤维飘散情景的用意是什么?
- 真空可以传导热吗?