求高手帮我翻译下一段英文,要人工的通顺的非常感谢
Concerning the Colloquium, I suppose that the same thing applies also, but nevertheless if at least I have "planted the seed" which may possibly bear fruit sometimes in the future, then maybe I shall have done something. As you say discussions may be arranged on the spot, as it were.
人气:270 ℃ 时间:2019-11-04 14:11:18
解答
【应该这样翻译】:
说到此次专题研讨会,我想是这样:同样的事情,道理也是同样适用的,但不管怎么说,假定起码我现在已经完成了“播种”,那这种子在将来也许就有可能偶尔结出些果实来,那么同理,我在将来就可能把事情办成.正如你所说的:各种讨论,与会时可做具体安排.大概就这样吧!
推荐
猜你喜欢
- 有多个不为零的有理数相乘时,首先应确定积的【 】,再把【 】相乘.
- (A加1)平方加上B减2010的绝对值等于零,则A的B次方等于多少
- 以“美”为话题的作文
- 三角形和平行四边形的底相等,面积也相等,已知平行四边形高8厘米,三角形高( )A.8 B.4 C.16 D.12哪个
- 三角形ABC的两个外角角CAD和角ACE的平分线交于点P,求证:BP平分角ABC
- 工人把一块长20m,宽15cm,高12m的长方体铁块锻压成一条半径是10cm的圆锥体铁块,这个铁块的高是多少厘米
- 长江生态环境遭到了哪些破坏 急.
- 水变成水蒸气的过程叫()