薄冰语法上写 one day,an old woman went into a shop with her grandson.一天一位老妇带着进了一家商店
按字面直译 一天,一位老太太走进一家商店与她的孙子. 如果我把他译成one day,an old woman with her grand son went into a shop.一天一位老妇带着进了一家商店 这样不是更容易明白?这样符合英语语法?如果不对请说明.谢谢
人气:423 ℃ 时间:2019-11-06 16:33:42
解答
你的说法也可以,但一般不这样用,这是语言习惯问题.你的“更容易明白”是按照汉语来的,按你的方法,很容易把英语学成中式英语,这对英语学习是很不利的.想学好另一种语言,就要遵循它的语言习惯,而不是自己的语言习惯.比...
推荐
猜你喜欢
- of 可以放在句子开头吗?
- C上标4下标5,
- 刻度尺的零刻度不再尺的起点上,这样有什么好处
- 将人民币1000元本金存入银行,若年利率定为本金1000元的2%,求x年后的本息之Y元与年数X函数关系式
- 请问,生物基因组DNA在四种碱基上的比率,指的是单链DNA上的碱基比还是双链,若是单链是正链还是负链,谢
- 把一根5米长的绳子平均分成6段,每段的长度是这根绳子的几分之几?每段是1米的几分之几?是5米的几分之几
- 四川出哪些水果?水果及产地名称
- 任意两个连续相等的时间间隔T内的位移之差是一个恒量,就是位移之差都是相等的吗