英语翻译
是翻译成:
“五十年代”
还是翻译成:
“(在这)五十年中”
如果是后者,那么五十年代应该怎么说?
人气:375 ℃ 时间:2020-03-17 07:28:52
解答
50年代是in the fifties或者during the fifties,看你怎么用.比如说某人was born in the fifties(50年代生人),或者the Suez Crisis occurred during the 50s(苏威士运河危机于50年代发生)
In fifty years是50年后,也可解释为在这50年中.比如说我说in fifty years,we will have found an AIDS vaccine,就是说50年后我们就有艾滋病疫苗了;这50年中会把艾滋病疫苗研制出来,至于是10年后就研制出来了还是49年才研制出来就是另一回事了.
推荐
猜你喜欢
- 验证吸入的空气和呼出气体中氧气,二氧化碳,水蒸气含量的不同(表格式)
- 猜字谜:木字加一点
- 瓦匠砌墙时都用一根棒线绑住一块砖头,并使所砌的墙与棒线之间的缝隙上下保持一致.你能说明其道理吗?
- 如图所示,空间有一垂直纸面向外的磁感应强度为0.5T的匀强磁场,一质量为0.2kg,且足够长的绝缘木板静止在光滑水平面上,在木板的左端无初速放置一质量为0.1kg,电荷量q=+0.2C的滑块,滑块与绝缘木板之间动摩擦因数为0.5,滑块受到的
- 用形容词比较级填空
- 帮我看看这个英语过去分词的选择
- 找规律.
- the little girl plays the paino____ 这个小姑娘开心地弹着钢琴