调整下顺序删掉俩自您看怎样:
与生产警用服装、皮鞋、皮革制品(皮带、手袋、银包)相关的职业健康安全管理活动
或
涉及生产警用服装、皮鞋、皮革制品(皮带、手袋、银包)的职业健康安全管理活动其实我跟你的翻译都可以采取,只是我们的语法不通而已···比如:我打你和你被我打了,都是一样的,你觉得呢?及物动词和不及物动词是不一样的,我翻译的是安全管理活动包括警用服装....等活动,而楼主翻译的是安全管理活动被包括在警用服装...等里面.英语里被动语态和主动语态还是有区别的.如果非要用被动,可以这么写:the production of police clothing, shoes, leather products ( leather belts,handbags,wallets) involved in occupation health safety management activities