> 语文 >
英语翻译
孔子曰:“吾死之后,则商也日益,赐也日损.”曾子曰:“何谓也?”子曰:“商也好与贤己者处,赐也好说不若己者.不知其子视其父,不知其人视其友,不知其君视其所使,不知其地视其草木.故曰与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣.与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣.丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所与处者焉.”
人气:215 ℃ 时间:2020-05-12 19:09:22
解答
译文
  孔子说:我死之后,子夏会比以前更有进步,而子贡会比以前有所退步“曾子问:为什么呢?”孔子说:【子夏喜爱同比自已贤明的人在一起,(所以他的道德修养将日有提高);子贡喜欢同才智比不上自己的人相处,(因此他的道德修养将日见丧失).】不了解孩子如何,看看孩子的父亲就知道(孩子将来的情况)了,不了解本人,看他周围的朋友就可以了,不了解主子,看他派遣的使者就可以了,不了解本地的情况看本地的草木 就可以了.所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在种植芝兰散满香气的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经充满香气了;和品行低劣的人在一起,就像到了卖咸鱼的作坊,时间长了也闻不到臭了,也是融入到环境里了;藏丹的地方时间长了会变红,藏漆的地方时间长了会变黑,也是环境影响使然啊!所以说真正的君子必须谨慎的选择自己处身的环境.不是这个,我的是补全译文是:“孔子说:‘我死以后,卜商会一天天的进步,……”的那个孔子说:“我死以后,卜商会一天天提高,而端木赐会一天天退步。”曾子说:“这是什么意思?”孔子说:“卜商喜欢和德才超过自己的人在一起,可端木赐却喜爱那些不如自己的人。不了解他的儿子,只要看他的父亲就行;不了解这个人,只要看他的朋友就行;不了解他的国君,只要看他那些供使唤的臣仆;不了解这个地方怎么样,只要看看这里生长的草木。所以说:与好人相处,好像住进芝兰的居室,日子久了却闻不到它的芳香,这是因为与芝兰同化了;与恶人相处,好像走进卖?鱼的市场,日子久了也闻不到它的腥臭,这也是与它同化了的缘故。丹砂藏的地方是红的,胶漆藏的地方是黑的。因此君子一定很慎重地选择与他相处的人。”
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版