求英语高手帮以下英文句子改短些,原意不变...
Along my path of life, no endearments ever crossed my lips
Affections I lack not, just waiting for ‘her’ to gild my life
To find my goddess of love, I seek nonstop on my trips
To my dearest one, I shall treasure and love you all my life.
求高手帮减短成三分之二或一半的长度,或者按自己的想法重新翻译一句也行,长度别太产主要意思不变就行
翻译的原句是:
走过的人生旅途,从未将深深的情感外泄。
并非难得情深,只是我的“她”还没出现。
我愿不断寻觅,寻找我生命中的女神........
亲爱的人,我会好好珍惜爱你一生
ps:我要的是改短后的英文句子,不是中文句子哈...
人气:412 ℃ 时间:2020-09-28 04:21:37
解答
唉,很简单的,把每句的前半句去掉(第三句去掉后半句),第二句去掉WAITING 改为 BECAUSE 就行了.
No endearments ever crossed my lips
Because waiting for ‘her’ to gild my life
To find my goddess of love
I shall treasure and love you all my life.
从末将深深的情感外泄
因为我的“她”还没出现
寻找我生命中的女神
我会好好珍爱你一生
推荐
- 英语翻译
- 英语翻译
- 快把下列英语句子按要求换成意思相同的英文句子,
- 英语翻译
- 请教这句英文的意思(高中英语情景交际)
- 初三功率的计算公式及其推导
- 找规律:-1,4,-9,16,-25,_____,______,
- 王大伯承包了25亩(1公顷=15亩)土地,今年春季种茄子和西红柿两种大棚蔬菜,用去
猜你喜欢