英语翻译
the first thought of god was an angle,the first word of god was a man怎么翻译 比较好 应该不是直接翻译吧 文化点 有点深度的那种
人气:436 ℃ 时间:2020-05-17 09:39:05
解答
原文天使一次有误,是纪伯伦的《沙与沫》里面的句子:
The first thought of God was an angel.The first word of God was a man.
一想到上帝我们首先觉得他是个天使,一提到上帝我们首先觉得他是个人.
言外之意:上帝既是神圣的天使,又是我们人类根据自身特征想象出来的超乎世界的人!
推荐
猜你喜欢
- 一块长方形的草地的长和宽分别为20米和15米,在它四周外围环绕着宽度相等的小路.已知小路的面积为246平方米,求小路的宽度.
- 电能表
- 中秋节来源 50字
- 1.在玻璃管中放入铁和氧化铁的混合物6.00g,通入足量的纯净一氧化碳并加强热,当氧化铁全部被还原为铁时,最终得到固体残留物5.04g.计算:原混合物中铁单质的质量分数.
- 一个修路队8天修了一条路的3/8,正好是240米,要修的路有多长
- 向饱和NaCl溶液中加入少量KCl固体
- 如图,平行四边形ABCD,E为AD的中点,AC、BE相交于点F,S△EFC=1,则S平行四边形ABCD=
- 用迈组词