拜托各位英语高手翻译句子!she got the wrong end of the stick.I think we both got our lines crossed
I couldn't make head nor tail of what she was saying.这三句句子分别什么意思啊!跪求啊!
人气:158 ℃ 时间:2019-12-09 18:36:16
解答
三句话都使用了成语来表达类似“不理解,不明白”的意思
get the wrong end of the stick:错误地理解了某事
get ones' lines crossed:(一般指两人)互相不能正确理解
not make head nor tail of:不能理解某事;对某事毫无头绪
推荐
猜你喜欢
- 用数学归纳法证明“(n+1)(n+2)…(n+n)=2^n·1·3·5…(2n-1)(n∈N*)”时,从n=k到n=k+1,给等式的左……
- 一列客车长200米,一列货车长280米,在平行的轨道上相向行驶,从相遇到车尾离开经过16秒,从相遇到车尾离从相遇到车尾离开经过16秒,若客车比货车速度
- 英语遣词造句..Jane's mother ...
- 在一幅比例尺为1:2000的地图上,量得一块长方形土地长为7厘米,宽为5厘米,求这块长方形土地的实际面积?
- 从1,2,3,4,5,6这六个自然数中任选出三个不同数,使他们的和为奇数,共有选法()种.
- Our school is____ ____ ____ ____ my home.我们的学校离我家有两千米远
- 由X和Y两元素组成的两种化合物甲和乙,甲的化学式为XY2,其中X的质量分数为50%.若乙的化学式为XY3,则乙分子中X的质量分数为( ) A.20% B.30% C.40% D.75%
- 李后主说“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.”同样是写愁,李清照却把它搬上了船,她这样写道:-,-.