拜托各位英语高手翻译句子!she got the wrong end of the stick.I think we both got our lines crossed
I couldn't make head nor tail of what she was saying.这三句句子分别什么意思啊!跪求啊!
人气:314 ℃ 时间:2019-12-09 18:36:16
解答
三句话都使用了成语来表达类似“不理解,不明白”的意思
get the wrong end of the stick:错误地理解了某事
get ones' lines crossed:(一般指两人)互相不能正确理解
not make head nor tail of:不能理解某事;对某事毫无头绪
推荐
猜你喜欢
- 夏季,为了节约用电,常对空调采取调高设定温度和清洗设备两种措施.某宾馆先把甲、乙两种空调的设定温度都调高1℃,结果甲种空调比乙种空调每天多节电27度;再对乙种空调清洗设备
- 总价360元的甲种糖果和总价360元的两种糖混合,混合所得的糖,每斤比甲少3元,而比乙多2元,求甲,乙单价各多少
- 弯矩是力偶矩,那么这个力偶是由那俩个力构成的呢?#(疑问)
- 把一块棱长是4分米的正方体木块,加工成一个最大的圆锥.这个圆锥的体积是多少立方分米?(保留一位小数)
- 英语翻译
- R1为定值电阻,R2最大阻值为36欧的滑动变阻器,电源电压保持不变,当滑片P在a端时,R1上消耗的电功率为P1,电压表示数为9V,求:1.此时R2上消耗的功率是多少?2.当滑片P滑至b端时,R1上消耗的电功率为P1',且有P1'=16P,问
- 智力数字测试题
- 雪花形成过程属于什么物态变化