Those who wanted to kill me,it is necessary to punish the!
翻译~软件译就算了~如果以上语法不对的请指出下~
人气:224 ℃ 时间:2020-05-22 23:35:31
解答
结尾是不是少了个m.如果是的话,原句就应该是“Those who wanted to kill me,it is necessary to punish them!” 楼上的说法不是很准确,这句话本身没有问题,口语里是可以这么说的.之所以如此,是用来表示强调.至于翻译,字面上的意思就是“有必要惩罚那些害我的人”.但因为没有语境,所以不好说.楼主最好能说说这句话出自何处.以下几个译本,供你参考一下
1.“那些想害我的人,有必要收拾一下他们!”.2.“那些想害我的,一个都不要放过!”
推荐
猜你喜欢
- 甲、乙两个指针式时钟都不准确,甲钟每走24小时恰好比标准时间快30秒,乙钟每走24小时恰好比标准时间慢120秒,假定今天上午八点整,把甲、乙钟都与标准时间对好,让两钟不停的走下去
- 花为什么会散发香气
- 姥姥是个勤劳的人.(请写出事例)
- “母爱是阳台上晒干的衣服,暧暧的,充满太阳的气味” 仿照上面的例句,选取“友情”、“悲伤”写一段话
- Neither you nor i__right.
- 放在教室哩的一杯热水逐渐变凉,则
- 甲乙丙三人乘火车,每人行李都超过了免费的重量,需另加行李费,甲支付了3元,已支付了5元,并支付了7元.三人行李共重90千克,如这些行李一人携带,需支付35永远,丙带的行李重多少千克
- 2006年人均收入3587元,比上年增长10.2%,扣除价格因素,实际增长7.4%,人均纯收入实际增长量是多少