有关英语反译法的几个句子,
1.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one.在成千上万个备件中,只发现一个不合格.
2.That which is good cannot be done too soon.好事做得越快越好.
以上两个句子的翻译为什么与我的理解正好相反呢?
人气:355 ℃ 时间:2020-02-04 06:06:54
解答
1.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one.
在成千上万个备件中,只发现一个不合格.
把句子的语序变一下:But (only) one of many thousand spare parts does not come up to the standard.
这样就好理解了.
2.That which is good cannot be done too soon.
好事做得越快越好.
这是英语中的understatement修辞手法,即否定其反面来达到肯定的目的.这句可以理解为:好事做得多早都不过份.类似的还有:I cannot thank you enough.谢你谢多少都不够(非常感谢你)
推荐
猜你喜欢
- 清朝九门提督相当于现在的什么官职?
- Japan is _the east of China.A,to B,on ,in选择?为什么?
- 一个数的小数点先向左移动一位,又向右移动了三位后,所得到的数比原数大495,原来这个数是多少?
- There isn't so much pollution in the coiuntry () in big cities
- The story is ___ interesting that many children enjoy it.
- 补充成语;()()不论
- 我们的生活水平不断改善这句话有什么毛病
- 工地上运到一批水泥,第一次搬了30袋,第二次搬了50袋,还剩下这批水泥的七分之三没搬,这批水泥共有多少袋