>
其他
>
英语翻译
直译就是愤怒的俳句,听上去挺别扭的,不过国外网站偶尔会看到这个词,它是个什么俗语吗?该怎么翻译?
人气:321 ℃ 时间:2020-09-20 05:37:27
解答
是一种英文打油诗,里边带着骂人的脏话.一般只有3句.原来如此,那翻译过来应该怎么说才合适呢?三字经?这是个很新的东西,不知道该怎么叫。
推荐
英语翻译
英语翻译
英语翻译
将以下英语词句翻译成中文谚语
英语翻译
有关动物受伤的故事
在化合物X2Y和YZ2中,Y的质量百分比分别约为40%和50%,则在化合物X2YZ3中Y的质量百分比约为( ) A.20% B.25% C.30% D.35%
24的约数是多少
猜你喜欢
下面这句话对吗?错在哪?
柳树、杨树、梧桐、椿树树干有何特征
θ是第二象限的角,则cos(sinθ)大于小于还是等于0?
地球不自转,能否产生昼夜更替现象,对人产生什么影响
为什么恒星坍塌会形成黑洞?虽说密度无限大,但他的质量不变啊
某汽车厂以每年产量增加9%的速度发展,设2002年汽车的产量是m辆,那么:(1)2003年汽车的产量达到多少
词语搭配 改革____
高氙酸钠和硫酸锰在酸性介质的反应方程式
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版