> 英语 >
英语翻译
昔有四人言志.一云:“吾愿腰缠万贯.”一云:“愿为扬州刺史.”一云:“愿跨鹤仙游.”末一人云:“吾志亦与诸君不殊,但愿腰缠十万贯,骑鹤上扬州耳.”故坡仙题竹云:“若对此君仍大嚼,世间哪有扬州鹤?”余观今人口谈圣贤,耽耽窥权要之津;手握牙筹,沾沾博慷慨之誉;惰农望岁,败子怨天,大率此类也,可独笑齐女哉?
人气:120 ℃ 时间:2020-04-04 12:50:47
解答
The past four ambition.A cloud:"I wish a wealthy person." A cloud:"may theprovincial governor of Yangzhou." A cloud:"may cross crane in Xianyou." At the end of one who says:"I will also with you but,I...学霸啊!翻译成现代文可以吗?过去有四个人在讨论志向。一个人说:“我希望我是个富裕的人。”一个人说:“我希望我当上扬州刺史。"一个人说:”我希望我穿梭在仙游中。”最后一个人说:"我的志向和各位差不多,希望有很多钱财,骑上白鹤穿梭在扬州。“因此苏东坡说了:"如果先生们真如此,这人世间哪有扬州仙鹤?”于这个人口约圣人观,丹峰右手活动天津;齿,与博大方的名声染色;闲置农业看老,浪子,率等,只能一起笑女的?
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版