英语翻译
人气:438 ℃ 时间:2020-04-11 08:09:55
解答
很容易解释.
I am sorry,对应汉语才翻译为“对不起”、“我很抱歉”.
实际上你这样考虑就能滤清逻辑了:“我很想来,但是我不能来”、“我感到非常遗憾,但是遗憾归遗憾,我来不了”、“我对我不能来感到很对不起,但是我的确没法来.”
好理解了么?发现其中的转折意味了么?
此句明确地说,中间什么不填也绝对对,但是需要一个逗号.而潜在的意思表达不一样————
问题中的句子 表达“我对不起,虽然我感到很“遗憾”,但我去不了.” 中间什么也没加的句子表达“由于我不能来,所以我很抱歉.”
这句话有三种表达方式:
I‘m sorry,I can't come.
I'm sorry about that I can't come.
I'm sorry about my disability of coming.
I'm sorry but I can't come.
前三句最深处的含义一样,第四句则是有转折意味的那句.
推荐
- 很抱歉,但我并不是有意这样做的.怎莫翻译I'm sorry,but I __ __ ___ _____that.
- I'm sorry,_____I won't be able to come tonight.为什么设空处填but“表转折”,而不用for表示“因为”
- sorry,i don't have the book you ask for,but i'll see if i can come with something.怎么译?
- 对不起,我没有时间.翻译成英语.Sorry,I _____ ____time.
- Come and join us,Jimmy!I'm sorry,but I'm really busy now.If I( )time,I would certainly go
- You are only in my eyes
- 26克锌与206克稀硫酸恰好反应,求原稀硫酸的溶质质量分数.反应后溶液中溶质质量分数
- 13/16*(9/13*17-9/13)-(64/5-44/13-34/13)=?
猜你喜欢