英语翻译
1.we find ourselves in the present situation,
翻译一:这个能不能译成在当前形势下,我发现了自己.
可是find后接复合宾语,翻译二:也可以译成我们发现自己处的前形势,这个翻译一为啥不对啊?
2.It is for two reasons:one is that from time to time we need to retierate to ourselves some truths that,without such retieration,may well recede into the background of one's concerns;and the other is the present situation in which we find ourselves with regard to launguage.
we find ourselves .这个不理解
人气:494 ℃ 时间:2020-02-04 02:58:18
解答
1.本句是复合宾语 主要说明宾语可以译成 我们意识到目前形势下自己的情况,
2.其二,是目前的情景 在这种情景下 我们意识到自己对于语言的情况关键是对 find oneself 这个短语的理解.意思是 意识到自己的情况
推荐
猜你喜欢
- 我不知道该如何和我的同学和睦相处 翻译为英语
- 小明家在3楼,要走18级台阶,6楼要走多少级?
- 在哪里能够搜索到人教版的三年级语文上册第22课《富饶的西沙群岛》课文?
- 什么情况下偏导数存在?
- 20世纪七八十年代,中国和苏联先后进行了改革,然而,中、苏的改革却导致了不同的结果.
- 一次足球循环赛中,红队以3:2胜蓝队,蓝队以1:0胜黄队,黄队以2:0胜红对,计算各队的净胜球数(提示:每个
- Do you know __ they will visit in Beijing tomorrow?A.what B.where
- 在某湖一周按30米的间隔种树与按25米的间隔种树,总数相差36棵.