英语翻译
"To point to the hurry and stress of modern town life as the cause of half the
ills to which flesh to-day is heir has become commonplace.However,children
cope more easily with the new necessities of life,and new arrangements which
perplexed and worried their parents become habits easily borne.Thus we may
imagine future generations perfectly calm among a hundred telephones and
sleeping sweetly while airships whizz among countless electric wires over
their heads and a perpetual night traffic of motor cars hurtles past their
bedroom windows.As yet,it must be sorrowfully confessed,our nervous
systems are not so callous."
少发了,这是要翻译的部分,如果是用灵格斯什么翻译软件翻译的就不用了,我想要准确的翻译,
人气:215 ℃ 时间:2020-03-27 17:27:53
解答
像“现代城镇快速的生活节奏和繁重的压力会遗传给下一代”这样的说法已经是老生常谈了(这句是意译,水平不够,直译不出~).然而,孩子更能够适应新的生存需要,并且那些困扰和折磨着他们父母的新情况被养成的习惯轻易克...
推荐
猜你喜欢