1.不能加.
2.also所在的小“句”,不是句子,更并非定语从句,而只是简单的过去分词短语做后置定语,修饰the National Stadium而已.
3.它也不能加one一起来做the National Stadium的同位语.
接着更正:就算是可以加,它也只是同位语,而不是同位语从句.因为known as...也只是修饰one做后置定语.one才是National Stadium的单独的同位语.
4.之所以不能加one,是因为加了one后,该同位语其实是不定指,意思是“一个...的地方”,而"the National Stadium"应该是个专有名词,应该定指才可以.
楼主可以自己翻译一下,再细加体会:
我家房子离国家体育场大约3公里远,也就是(一个?)以鸟巢而著称的地方,奥运会的开幕式也将在此举行.
很明显:此处添加one翻译为“一个...的地方”,实在不妥!