首先需要确认 一些天后,两个孩子走了,他们都很不舍 .里的他们 是指,两个孩子很不舍,还是 另有其人,舍不得这两个孩子的离开.
如果他们代表这两个孩子:A few days later,two kids went as they felt reluctant to be gone.
如果他们是另有其人,舍不得这两个孩子.
A few days later,they felt reluctant about the leave of the two kids.“他们”是指两个孩子和一个机器人、一个老爷爷不要管那些我主要要的是那个“走了”的翻译如果是这样的话, 就不能用我给的句子咯。 要这样说了:
A few days later, two kids were gone, XXX(机器人的名字,或者直接说THE ROBOT) and the kids both felt reluctant about separation.
至于你想要知道那个走了。
无非就是 WENT , GONE , HAVE GONE。 LEAVE , LEFT。以上我认为最为合适。能不能不能简单一点啊 看得我晕头转向的就选一个最简单的,你觉得……最简单一句话他们都很不舍就不要翻译了(过去式)你要简单的话也可以。 A few days later, two kids went away reluctantly. 或者A few days later, two kids left recluctantly.一些天后,两个孩子不舍的离开了。(但是里面就没有表现出 机器人的感情了 )