The expression comes from the idea——water has run over a dam and it can't be brought back again
英语翻译
人气:149 ℃ 时间:2020-05-19 21:12:37
解答
这个用语 来自于 水流过大坝不可能再回 的 概念.
相当于汉语 的 木已成舟.
推荐
猜你喜欢
- 英语中怎么区分介词和动词
- 中学作文美好的日子
- 如图在直角坐标系中,矩形OABC的定点B的坐标为(8,6),直线Y=2/3+M恰好将举行OA
- 5分之4表示把4吨平均分成( )份,取其中的( )份.
- 以 记忆深处 为题 写一篇600字的倒叙作文
- 化学中的氧化还原反应(氧化剂,还原剂)
- 刘师傅每天早上上班时间为8点,一天,他打算提前6分钟到达公司,开始以每小时4千米的速度从家步行去公司,当他走了1千米时,因事耽误了12分钟,于是立即跑步前进,到公司时刚好准时上班.后来他算了一下,如果从家一开如就跑步,可比原来步行早11分钟
- 一本书共有180页,小明第一天看了全书的1/9,第二天看了全书的1/6,还剩几分之几没看?