>
英语
>
To be or not to be,It's a question
人气:299 ℃ 时间:2020-03-28 17:29:45
解答
这是莎士比亚著名戏剧《哈姆雷特》中的一句台词,好些著名的翻译家有过翻译,可以参看朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平等先生的译本。本人认为,可以翻译成:活着还是不活,这是个问题!原文似乎是:To be or not to be, that is a question。
推荐
莎士比亚的经典名言"to be or not to be ,it's a question ."的原文是什么?
To be or not to be,it is a question.
To be or not to be.it's a question!
To be?or not to be?It\'s a question翻译成中文是什么意思?
To be or not to be ,it is a question .(翻译)
不锈钢圆筒子的重量问题.提问
缅甸这个词可以用来形容人吗?比如说一个人笑的时候,好像在想某些事情,用这个词合适吗,还有其他词可用吗?
干粉灭火器用来灭 的火
猜你喜欢
求一千个连续奇数的和是多少
小兔子的耳朵是什么形状的
水的凝固点为多少度
CO3^2-和OH^-会反应吗?产物是什么
文学的自觉时代
n表示整数,用含n的代数式表示两个连续奇数是_,两个连续偶数是_.
急,纠结中 已知集合M={x|a+1≤x≤2a+1﹜,N=﹛x|x²-3x≤0﹜
由氢,氧,氧气硫三种元素组成的化合物中,H,S,O三种元素的质量比为1:16:32,则该化合物的化学
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版