The research saw England languishing second from the bottom of an international league table which included China,Russia and Hungary.
为什么可以用see ……languishing?后面的second from……应该是一个从句,可是这儿省略连接词似乎不太恰当吧?
望赐教
人气:320 ℃ 时间:2020-02-03 20:43:34
解答
see ……languishing是see sb.doing sth.结构,意思是“发现或看到……正在做某事”,second from the bottom的意思是“倒数第二名”.后面不是从句,这句话应该翻译为“调查发现英格兰正下降到包括中国、俄罗斯和匈牙利在内的国际比赛成绩表中的倒数第二名.”
推荐
猜你喜欢
- "新型玻璃"里介绍了哪几种玻璃,以及它的特点和作用.
- only if you master an effective method to study French____(you will)make great progress
- 请在括号里填上四则运算符号,使等式成立.
- 正负3次根号1等于多少
- 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,下面一排是2,4,6,8,10,然后是1,2,47(),()请问按顺序填写
- 八年级下册数学导学苏教版的14到16页谁有答案啊
- 老师在课堂上讲了玫瑰的有关知识.讲完后,老师问学生:“你们最大的感受是什么?” 第一个同学回答:“虽
- 米饭和面条是酸性,还是碱性食品?