The research saw England languishing second from the bottom of an international league table which included China,Russia and Hungary.
为什么可以用see ……languishing?后面的second from……应该是一个从句,可是这儿省略连接词似乎不太恰当吧?
望赐教
人气:334 ℃ 时间:2020-02-03 20:43:34
解答
see ……languishing是see sb.doing sth.结构,意思是“发现或看到……正在做某事”,second from the bottom的意思是“倒数第二名”.后面不是从句,这句话应该翻译为“调查发现英格兰正下降到包括中国、俄罗斯和匈牙利在内的国际比赛成绩表中的倒数第二名.”
推荐
猜你喜欢
- 甲乙两人都以不变的速度在环形跑道上跑步,如果同时同地相向而行,每隔两分钟相遇一次,如果同向而行每隔8
- “恰同学少年”这句话是什么意思?
- 液态汞能导电吗
- 分式题2道(解方程的)有追加分
- “花朵儿一串挨着一串,一朵接着一朵,彼此推着挤着,好不活泼热闹 中用的形象传神的动词找出来
- 下列二元一次方程组有多少解: x-3y=2 , ① -2x+6y=-4 ②
- 地震和火山在全国的分布地带基本上是( )的,主要是分布在( )地震火山带和(
- 烯烃,炔烃跟酸性高锰酸钾溶液反应是怎么反应的,形成什么键,断什么键?