一句很长的关于自我鉴定的英文句子,不知如何才能完美翻译,望得到答案,谢谢
In the former, I have the main duty to sort out teams for House competitions and in the latter it is essential that I communicate academic and social discipline with the younger students of the school and be of assistance to the teachers in any way possible as well as performing regular duties alongside fellow Prefects.
对不起,我希望将这个问题具体一点,在这段话的最后,"and be of assistance to the..."中的be of 是怎样的用法,be动词后面为什么加了of?这种情况具体应该怎样用呢?我想了很长时间依旧不明白其中的语法环境,我的英语不算差,但也不很棒,希望有人对此问题赐教,不胜感激。
P.S.风信子hightrue的翻译更加合理。
人气:475 ℃ 时间:2020-06-18 13:53:58
解答
前期,我的职责主要是组织团队参加比赛,
后来,转为与同学院的年轻学生交流学习心得和社会体验,并且竭尽全力协助各位老师,与其他级长一起处理日常事务.
推荐
猜你喜欢
- 6.3除以(四又七分之一减去0.07除以五十分之一)乘以一又七分之二
- 按照一般规律,下列地点中温度最高的是( ) A.10°S B.45°S C.30°N D.60°N
- 乙酸,丙酸,甲酸,草酸,丙二酸酸性强弱
- 选择一本好书(文章.报纸),谈谈心得体会和教益
- 3.2×5-80%=2
- 若等比数列{an}中,a1=1,an=-152,前项和为S=-341,则公比为__,项数为___
- 27^x=67 81^y=603 求证:4y-3x-2=2
- 两个顽皮的孩子记者自动扶梯行驶的方向行走,20秒内男孩子走了27级,女孩走了24级,按此速度男孩2分钟到达另一端,而女孩需要3分钟才能到达.问该扶梯静止时共有多少级可以看见?