这句话应该这样译:
我在春假期间到圣地亚哥不是来讨论Brock教授的物理课的.
这是一个很容易被误解的否定句表达方式,其否定内容是后面的不定式动作,而不是主句动作.类似的还有:
I don't think he's going to be here today.(我认为他不会来.)
He didn't go there to please her.(他去那里不是讨她欢心的.)
We are not learning English to show off ourselves.(我们学英语不是为了炫耀我们自己.)