be related to sth 与某事有关,关于某事.
翻译:警察正在寻找昨晚发生的事故有关人员.
误选A,主要是对refer的用法掌握地不全面.如果这里单纯地考虑语法,用 people referring to the accident,即涉及到事故的人,其实这样解释也不是很通顺,所以此处用选B更好.翻译成中文,我们也能感觉到用related 更自然.
vt.refer 作为及物动词,多用被动态,be referred to.
1.把…归之(于);认为…起源于;归功于;归咎于(to):
The discovery of America is generally referred to Columbus.
一般人都说美洲是哥伦布发现的.
2.把…归属(于):
This style of architecture is usually referred to the sixteenth century.
这种风格的建筑一般是属于16世纪的.
3.提交;委托(to):
Their proposal was referred to the United Nations.
他们的提案已提交联合国.
4.使求助于;使向…请教;使参阅;让…找…处理:
He referred the dispute to the board of directors.
他将这件纠纷转给董事会处理.
vi.refer作为及物动词,没有被动态,用主动refer to.
1.提到;涉及;适用于(to):
This rule does not refer to children.
这项规定不适用于儿童.
2.查阅,参考(to):
For further details,please refer to the last page of the book.
欲知详情,请参阅本书的最后一页.
3.请教;求助于(to):
He referred to his friends for information.
他向朋友们打听消息.但如果一定要用refer的话,为什么要用referring to呢?referred to为什么不行?不好意思,我打漏了一个字,纠正一下【vi. refer作为不及物动词,没有被动态,用主动refer to.】亲,vt.及物动词才可以做被动,vi.不及物动词是没有被动的,只能用主动。你可以 先根据句意得出结论:如果在这里一定要选refer,refer是“涉及”的意思”,那么应该是不及物动词,所以应该用主动形式,refering to