请英语高手帮忙分析一个长难句!急
This makes it far better suited than the polygragh for a new,high-tech approach to security that is already raising the hackles of civil libertarians.特别是that应该引导的是一个定语从句,但是它的先行词是什么?为什么?整个句子的结构是什么结构?
人气:203 ℃ 时间:2020-07-21 03:48:38
解答
这个专业翻译吧!
我认为that引导的定语从句的先行词是polygragh.
意思打大概是,
this (什么方法)使 it (估计是仪器或技术什么)比 新的,高技术含量 安全方法——polygraph(测谎仪) 更合适,而这个polygraph呢,它已经激怒了公民自由论者
大概直译就是这个意思吧!
推荐
猜你喜欢
- 有关“我与母校同成长,青春使命魅力阳职”为主题的演讲稿的题目
- 向分离出的酵母菌细胞质基质中加入丙酮酸及氧气,能产生酒精吗?
- “温故”和“知新”是不是两件并列的事?
- 六年级数学题,急!要过程,式子!
- 2kg的氮气在300K条件下是30个大气压,问加入多少kg的氧气可以在300K的条件下达到40个大气压
- 高数,求不定积分,∫e^xsin²xdx
- 已知函数f(x)={x的2次方,x≤0.lnx,x>0},则f(e)+f(-1)=?
- the United Kingdom的缩写