for the world of a man’s life is,for the most part,but the world of his thoughts. 这句话怎么翻译呢?其中的for the world.
人气:478 ℃ 时间:2020-03-25 01:39:55
解答
这不是完整的句子,应该是原句的原因状语. ……因为一个人一生所处的世界在很大程度上仅仅是他意识到的世界. 开头的for承前面成分,引出后面的原因状语从句. for the most part:在很大程度上,是作插入语的,可暂时忽略. 这个从句完整写下来是:The world of a man's life is but the world of his thoughts. 可翻译为:一个人一生所处的世界仅仅是他的思想(所能到达)的世界. 根据上下文可能会稍有变通.