for the world of a man’s life is,for the most part,but the world of his thoughts.
这句话怎么翻译呢?其中的for the world.
人气:480 ℃ 时间:2020-03-25 01:39:55
解答
这不是完整的句子,应该是原句的原因状语.
……因为一个人一生所处的世界在很大程度上仅仅是他意识到的世界.
开头的for承前面成分,引出后面的原因状语从句.
for the most part:在很大程度上,是作插入语的,可暂时忽略.
这个从句完整写下来是:The world of a man's life is but the world of his thoughts.
可翻译为:一个人一生所处的世界仅仅是他的思想(所能到达)的世界.
根据上下文可能会稍有变通.
推荐
- Antarctica is in most southern part of the world
- whatdoyouthinkisthe most important part of a college life?
- you are my life the most important part of.
- In most part of the world there are four seasons.
- The Internet has become a part of everyday life for most Britons, says a report published this week __16___ market resea
- 关于人工智能
- 用“光彩”的不同意思造两个句子,马上就要,
- 欧式空间R^n中又线性无关的向量组a1,a2...am.用特定的方法可以产生一组标准正交化向量b1,b2,.,bm.满足下列要求:span{a1,a2.ak}=span{b1,b2.bk}k=1,2,...,m.其中span为张成的子空间,
猜你喜欢