> 英语 >
英语翻译
In delay there lies no plenty ,Then come kiss me ,sweet and twenty ,Youth’s a stuff that will not endure .
一般是 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过(莎士比亚)
我看不懂.要直译的 不要文采
人气:292 ℃ 时间:2019-11-01 10:04:05
解答
【没有多少时间可以等待了,过来甜蜜地,缠绵地吻我吧.青春从来就是短暂的东西.】twenty在哪?是缠绵么不好意思,之前犯错了,没太留意sweet and twenty是莎士比亚发明的,现在已经变成词组了双十佳人,妙龄女郎 (二十丽姝) [莎士比亚语]【没有多少时间可以等待了,妙龄女郎,过来吻我吧。青春从来就是短暂的东西。】这词组是个名词还是?特殊词组,相当于名词
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版