英语翻译
at worst i could leave ,it's nothing.这样行吗是不是太中式了。
人气:342 ℃ 时间:2020-06-03 21:37:38
解答
有点自知之明.原译除属Chinglish外,语气也不够强.
为你提供更地道的译文,语序跟中文一样,语气也跟中文一样强:
At worst,I would run away from home.That's no big deal.呵呵谢谢,还有个问题,句子里的 would 是起什么作用?能帮忙解释一下吗would是虚拟语气,指并不见得是百分之百会发生的事情。而will则表示已经下定决心要这么做了。
推荐
猜你喜欢
- 数学应用题:一队学生到郊外参加劳动,以4千米1小时的速度步行前往,走了半小时后,学校有紧急通知要
- 一个数的五分之二比六分之五的90%还多1,这个数是多少?
- Tom wants to _ (go) to school.
- 肾上腺素除了促进糖原分解,升高血糖浓度之外,此激素还能促进细胞代谢,参与体温调节吗?
- “父母呼,应勿缓;父母命,行勿懒”这句话是什么意思?
- 音标中清辅音和浊辅音的区别?再发发音过程中应注意什么?还有复数后加es有什么发音规则呢?还有那个动词后加ed是怎么读的呢?英语连读时具体有什么规则呢?在连读时前一个单词的最后的辅音与下一个单词的元音可连读,这其中的元音具体是指的是20个元音
- 3.1415926…是循环小数._.(判断对错)
- 为什么太阳落山快,月亮上来慢呢?