通篇意译如下:
教科书通常被分成几个学习单元,这样可以让那些想要自修的人容易起步.
留意你完成所学任何科目——数学、科学或其它学科——单元学习的时候,有时会有某种测试提醒你该单元的结束.可以利用这些貌似偶然的自然停留时机作个复习整理.
这里"watch for"取意“密切注意”,“the times”取意“特定时机”!
PS:个人认为“watch”偏向动态留意、“wait”偏向静态守候!
You'll have to watch for the right moment.
你得等候适当时机.
Time and tide wait for no man.
岁月不等人.
What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along.
部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活真是愈来愈难过了.the times特定时机 难道就是可数名词吗?我又发现了类似的用法:The rush hours of traffic means the times when the traffic is highest. 交通高峰期就是指交通最繁忙的时候。 以上这个句子,the times 翻译成“时候”是最贴切的,可是时候我总觉得为 不可数名词,想找到the times 的用法,最好让我看到有标准的语法。times [名词]时代;倍;次数the times 意向:特定时代、时期、时段时候、时刻意向是点,内涵与上有差异The rush hours of traffic means the times when the traffic is highest. 交通高峰期就是指交通最繁忙的时段。
