But the truth is we can't stay there for a lifetime,what we need is real life,face to.
但事实是,我们不能在那里呆了一辈子,我们需要的是现实生活中,面对面地与人沟通.
翻译英文
But the truth is we can't stay there for a lifetime,what we need is real life,face to face communication with people
是否有误?
人气:337 ℃ 时间:2019-11-04 14:54:33
解答
建议译成:
But the truth is we are not going to stay there for our whole life.What we need is to communicate with people face to face in real life.
说明:can't 可以有多种解释,用在这里并不能反映原句的意思(我们并没有要在这里长期住下去的想法).be going to 正好表达了这一点.lifetime 也行,但其含义主要指生命的存在.而“一辈子”则指生活方式,因而包含有多种含义,第二句中的“与人沟通”就是其中之一.此处用 whole life(完整的人生,lifetime 已在其中) 能更好地表达原句意思.
what we need is real life,face to face communication with people 在句法结构和逻辑上略有不足.
推荐
猜你喜欢
- 算二十四点 用5,5,-2,10
- 将1~9这九个数字填入下图的“O”,使每条边上的四个数字的和都等于17.
- 铅球同一高度以相同速度投出,第一次斜上,第二次水平,第三次更斜上,不计空气阻力,三次落地速度比较
- 脂肪酸的元素种类是什么啊
- P为矩形ABCD内的一点,且PA=2,PB=3,PC=4,则PD的长等于多少?
- 如何在企业运营中使用数学进行数据分析
- 碳粉和氧化铜粉末都是黑色的,请设计两种方法将这两种粉末鉴别出来,并说明哪种方法更好
- 已知sinA+cosA=-根号10/5求(1) 1/sinA + 1/cosA 的值 (2)tanA的值