But the truth is we can't stay there for a lifetime,what we need is real life,face to.
但事实是,我们不能在那里呆了一辈子,我们需要的是现实生活中,面对面地与人沟通.
翻译英文
But the truth is we can't stay there for a lifetime,what we need is real life,face to face communication with people
是否有误?
人气:316 ℃ 时间:2019-11-04 14:54:33
解答
建议译成:
But the truth is we are not going to stay there for our whole life.What we need is to communicate with people face to face in real life.
说明:can't 可以有多种解释,用在这里并不能反映原句的意思(我们并没有要在这里长期住下去的想法).be going to 正好表达了这一点.lifetime 也行,但其含义主要指生命的存在.而“一辈子”则指生活方式,因而包含有多种含义,第二句中的“与人沟通”就是其中之一.此处用 whole life(完整的人生,lifetime 已在其中) 能更好地表达原句意思.
what we need is real life,face to face communication with people 在句法结构和逻辑上略有不足.
推荐
猜你喜欢
- 若a的平方+a+1=0,a的2001次方+a的2000次方+a的1999次方=
- 两人环形跑道跑步,顺时针每24分相遇一次,两人速度不变其中一人逆时针,每8分相遇一次,两人跑一圈各几分
- 59乘58分之7十57乘58之5=()
- will you please buy me a toy when you go______the toy shop
- 一杯纯果汁,李刚同学第一次喝去了1/4,在杯里兑满了水,接着又喝去了1/4,还剩下多少纯果汁?
- The population of many Alaskan cities has__doubled in the past three years
- 某市出租车收费标准是:起步价12元,可乘3千米;3千米到5千米,每千米价1.8元;超过5千米,每千米价2.7元.
- 六年级学生写的成长足迹的小诗 快