But the truth is we can't stay there for a lifetime,what we need is real life,face to.
但事实是,我们不能在那里呆了一辈子,我们需要的是现实生活中,面对面地与人沟通.
翻译英文
But the truth is we can't stay there for a lifetime,what we need is real life,face to face communication with people
是否有误?
人气:110 ℃ 时间:2019-11-04 14:54:33
解答
建议译成:
But the truth is we are not going to stay there for our whole life.What we need is to communicate with people face to face in real life.
说明:can't 可以有多种解释,用在这里并不能反映原句的意思(我们并没有要在这里长期住下去的想法).be going to 正好表达了这一点.lifetime 也行,但其含义主要指生命的存在.而“一辈子”则指生活方式,因而包含有多种含义,第二句中的“与人沟通”就是其中之一.此处用 whole life(完整的人生,lifetime 已在其中) 能更好地表达原句意思.
what we need is real life,face to face communication with people 在句法结构和逻辑上略有不足.
推荐
猜你喜欢
- 没什么别的用英语怎么说
- Mum came back home when i ___(do) my homework.
- 校运会时,某班有28人参加比赛,5人参加游泳比赛,8人参加田径比赛,14人参加球类比赛,
- 问几个英语单词:
- 请用下面的词连成一段话
- 一家商店进行装修,若请甲、乙两个装修组同时施工,8天可以完成,需付给两组费用共3520元;若先请甲组单独6天,再请乙组单独做12天也可以完成,需付给两组费用3480元,问:
- 螺丝下垫垫圈干吗? A使螺丝拧的更紧 B减少螺丝对零件的压力 C美观作用 D增大受力面积减少零件所受压强
- 在下列物质中,锰元素化合价最高的是( ) A.MnO2 B.KMnO4 C.MnCl2 D.K2MnO4