英语翻译
The State Council,or China's cabinet,will begin its seventh restructuring attempt in the past three decades to curb red tape and reduce administrative intervention in the market and social issues.
in the past three decades修饰谁啊?这个句子肿么翻译?
人气:407 ℃ 时间:2020-03-21 10:49:23
解答
1.中国国务院(即中国内阁),将要开始实行其三十年来的第七次体制改革.该次改革的目的是为了遏制官僚作风,并减少市场和社会问题中的行政干预.
2.从翻译中——“其三十年来的第七次体制改革”就可以看出,in the past three decades 是修饰attempt的,是定语后置的情况.
推荐
猜你喜欢
- 关于被积函数与导数
- 王叔叔骑电动车上班,18分钟6千米,每小时行()千米
- 古文诗常提到的"岁寒三友"和"花中四君子"分别是指?
- 沪宁杭工业基地发展工业的不利条件是
- 六年级和五年级一共遍了540个中国结,其中五年级遍的是六年级的百分之80,两个年级各遍多少?
- At the end of the match ,we beat them.(同义句)谢谢!
- -2,-4,6,8,请用运算符号,将他们连成一个算式,使结果为24
- 小明上楼的速度是爷爷的2倍,当爷爷上到3楼时,小明上到_楼.