> 英语 >
英语翻译
原文:
在庆祝贵校100年所取得的业绩之时,我们也应该庆祝中国在过去20年中所取得的巨大成就:2亿人口摆脱贫穷;人均年经济增长率平均达到7%~8%;人均寿命提高了10岁.
我翻译的:
At the celebration for your school's 100 years old,we should also celebrate the harvest that China earned past 20 years:200 million people got rid of poverty; yearly economic growth rate reached 7%~8%; person's average lifetime rose 10 years.
主要是时态我搞不清楚
人气:391 ℃ 时间:2020-05-14 08:24:32
解答
时态第一句用现在时就好了,后面谈到成就的部分用完成时比较好.
另外有一些修改建议,人均寿命 Average life expectation 取得的巨大成就 have made great accomplishments 人均年经济增长率anual growth rate per capita
最后一句提高了10岁应该加上介词by.Average life expectation of Chinese people has risen by 10 years.具体翻译请看nciku
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版