首先这是地点状语从句 不能理解为定语从句
如果是定语从句 后面的起修饰作用 修饰center的话
那主句就是is planning to locate a new entertainment 这句话中locate应该翻译成 '找出', 而如果要翻译成' 将某物设置在某处' 的意思 则后面必须要加地点, 而引导地点状语从句没有现行词只能用where, 定于从句才能用介词加which替代
打个比方locate the center on this site(首先确定题目的意思,是要把中心设置在那个地方,所以后面必须接地点)
把中心设置在这里
locate the center where it is well-developed,那么就是地点状语从句(where 后面是个完整的句子,做locate的地点副词)
on the site which is well-developed. 那么就是定语从句(从句加上which是个完整的句子)您好,首先感谢您的回答!您的意思是说locate作“设于”讲时后面必须跟介词,如果只跟地点而不跟介词只能表示“测出;寻出······的位置”的意思?要是如此这道题便清楚了,那只能用地点状语从句而不能用定语从句。看来还是locate的意思没掌握好呀!对地