> 语文 >
英语翻译
自荷钱出水之日,便为点缀绿波,及其劲叶既生,则又日高一日,日上日妍,有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣.迨至菡萏成花,娇娇欲滴,后先相继,自夏徂秋,此时在花为份内之事,在人为应得之资者也.及花之既谢,亦可告无罪于主人矣,乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜,而能事不已.此皆言其可目也.可鼻则有荷叶之清香,荷花之异馥,避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之者生.至其可人之口者,则莲实与藕,皆并列盘餐,而互芬齿颊者也.只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣,乃摘而藏之,又备经年裹物之用.是芙蕖也者,无一时一刻,不实耳目之观;无一物一丝,不备家常之用者也.
人气:220 ℃ 时间:2020-05-31 15:58:44
解答
自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看.有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿.因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致....
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版