英语翻译
我觉得应该翻译成他能胜任这项工作.
adequate是“适当的,勉强可以”应该是“刚好等于”,而翻译成“足以”就是表示“大于等于”.
人气:449 ℃ 时间:2020-02-27 08:41:16
解答
adequate to the job 是“足以担任” ,即足够,但不超越.
up to the challenge 和
up to the task 有相同意思.
比较准确地说,more than adequate 才是“胜任”.
推荐
猜你喜欢
- ( )of the world's books and newspapers are written in English A.Three quarter
- this pair of trousers ( ) dirty,you can't put( )on A.is,it B..are,them C.is,them
- 用“温和”的两个意思造句:1、表示气候;2、表示态度
- 甲乙两仓库共有大米1100吨,甲仓运出3/4,乙仓运出1/3,余下的大米两仓正好相等,求原来甲乙两仓各有大米
- 当n是非0的自然数时,2n一定是偶数,2n-1一定是奇数
- 大凡君子与君子以同道为朋,小人与小人以同利为朋 和这段文字意思相仿的一句话 有什么?
- 服装店有一批衣服,第一天卖出30%后,又运来120件,这时店里的服装正好比原来少6%,店里原来有服装多少件?
- Please take the medicine before the m_____.