"It was only just around the corner:four big steps!"
句中it 指待什么?是four big steps吗?为什么不用they were?
人气:342 ℃ 时间:2020-04-06 14:05:03
解答
1.翻译:它就在拐角处,那有四个大台阶.2.这是人教版第一册第四单元的课文吧?没空去查原文了,但我有些印象:该句it指代的的确就是four big steps,但是文章其实是把它们视为一个整体,即那两个人(Jeff and Flora?)想...
推荐
猜你喜欢
- 题目好难?某数能分别被12,15,18整除,且把除得的三个商加起来,就等于370,这个数是多少?
- 把1个正方形的一边缩短5CM,另一边加长2CM,则得到的长方形面积比原来正方形面积减少46CM的平方,求原正方形
- 甲 乙 丙三人拿出同样多的钱买一批苹果,分配时甲乙都比丙多拿15千克,结账时,甲和乙都要付给丙15元
- 秦始皇建立中央集权的措施有那些?
- 汉译英词组翻译
- 把一根长1米的长方体木料沿横截面平均切成3段,表面积增加了60平方厘米.原来长方体木料的体积是()立方厘
- 作文:我身边的一位老人(不过,写的话要写关于老人的!)
- 如何除去甲烷中混有少量乙烯?