> 英语 >
句子翻译:First exposure to New York in 1900 at ## house of the culture.
人气:476 ℃ 时间:2019-10-17 06:45:30
解答
这句话不可直译,意译比较恰当,意思是:第一次知道纽约是在1900年在xx文化屋(馆).
虽然 house of the culture 是小写,但只能理解为文化屋(馆)了.谢谢,能不能这么翻译:第一次在某某文化馆接触纽约文化。其实原句是这样的:First exposure to Paris in 1969 at the House of the Culture "Poterne des Peupliers"我的翻译是:1969年在“Poterne des Peupliers文化屋”第一次接触到巴黎文化。在没有上下文的情况下,译为纽约较妥。
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版