动名词表示一种行为,此处做like的宾语,
“被..”这件事也应该是being done
过去分词不能做宾语啊The players selected from the whole country are expected to bring us honor in this summer game这里面select是非谓,因为是和player被动关系所以用selected,但是它怎么没有用be selected的结构啊be selected,加上be动词就是个完整的谓语结构了,要做句子谓语的。这里是过去分词短语做后置定语而已Translated into English,the sentence was found to have an entirely different word order那这里的translated不是非谓语动词吗,英语是被翻译所以用ed,那怎么不用Be translated.前一句不是告诉你了,加上be就是谓语结构了,要在完整的句子里做谓语。这只是个过去分词短语做状语啊,只是表被动的话,过去分词就够了,加be动词那是要构成“被动句”的谓语。另纠正个事,不是“英语”被翻译,而是“the sentence ”被翻译成英语那为什么i like being helped就可以用be,help不是非谓吗?你不是说如果用be就成谓语了人家用的是be吗?是being啊,ing三个字母看不到啊?大侠..............那也是be的ing形式,不也是一样的吗谁告诉你一样的?be动词原型(或者am/is/are/was/were这些形式)是做谓语组成部分的,being现在分词或动名词(俩名字)是非谓语动词..................那我第三句tranlated怎么不前面加being.到底是什么时候被动前面要加be动词,什么时候直接过去分词就好了现在分词表正在进行,你看看最后一句,需要“(正在)被翻译成英文”的“正在”这个意思嘛????“被翻译成英文之后,句子的语序发生了很大变化。”你看需要“正在”吗????好怕好怕你们脱离汉语钻英语语法的牛角尖,不理解意思,完全去背英语的结构和样子,背得完吗?