英语翻译
overdo怎么翻译?翻译的不同直接导致意思的不同...是要我们全力以赴的去做还是适可而止的做?怎么翻译?
人气:238 ℃ 时间:2020-02-09 15:25:50
解答
英语原句是这样的
Anything worth doing is worth doing well.
值得做的事情都值得(都要)用心去做.
中文大意是这样:
要做就做好,或者干脆就不做.
这里的overdoing就是做过头
直译:值得做的事情都要尽心尽力地去做.你理解成全力以赴是正确的
推荐
猜你喜欢
- 题号:17 题型:单选题(请在以下几个选项中选择唯一正确答案) 本题分数:4
- 有人说我变了是什么意思
- ()病人,()蓝天,()远方,()敌情,()风景,()文章.表示看的意思的词语,我知道的还有
- 1+1+2+2+3+3+4+4+……+100等于多少
- “海关员让他出示护照”的英文是什么,
- 点A(7,4),B(3,5)则求向量|AB|的值
- 一个数的25%比3.6的75%多3.3,这个数是几?
- 吸烟和吸食毒品,首先损害的是人体的( ) A.呼吸道黏膜 B.血液 C.肺 D.大脑