英语翻译
overdo怎么翻译?翻译的不同直接导致意思的不同...是要我们全力以赴的去做还是适可而止的做?怎么翻译?
人气:128 ℃ 时间:2020-02-09 15:25:50
解答
英语原句是这样的
Anything worth doing is worth doing well.
值得做的事情都值得(都要)用心去做.
中文大意是这样:
要做就做好,或者干脆就不做.
这里的overdoing就是做过头
直译:值得做的事情都要尽心尽力地去做.你理解成全力以赴是正确的
推荐
猜你喜欢
- 请问如何画一个图形,使图中有五个小于平角得角?
- press the scale coverly是什么意思
- 如图,一次函数y1=k1x+b1与y2=k2x+b2的图象相交于A(3,2),则不等式(k2-k1)x+b2-b1>0的解集为_.
- 已知向量a=(1,0),便(cosα,sinα),α∈[-π/2,π/2],则|a+b|的取值范围是?
- 已知P为质数,方程P^2+1=2Y^2,P+1=2X^2,有整数解,求p
- 填合适的古诗
- 在推导圆的面积公式时,将圆等分成若干份,拼成近似的长方形,已知长方形的长比宽多6.42CM,
- 仿照画“——”句子的写法,发挥想象,写一句话.