英语中 You are welcome 很多人理解为 ‘不用谢’ 可我觉得‘不用谢’按中国的习惯的话 该是 ‘no thinks’ ; ‘You are welcome’ 应该是‘你可以再来’ .虽然它也有‘不用谢’的意思可是它翻译过来的意思该是‘你可以再来’ 呵呵
人气:193 ℃ 时间:2019-11-10 17:07:04
解答
不对.因为语言现象不能用你个人的理解来判断.语言是一种长期形成的约定俗成的交流工具,很多意思已经与字面没有多大关系了.汉语中也有很多这种例子,如救火,明明是去灭火,为什么叫救火呢?难道是把火救活吗?但是大家都...
推荐
猜你喜欢
- a sin for him,desire within,fall in love with your deep dark sin帮翻译一下,
- 因为它可以把美丽与健康传授给每一个热爱生活的人 用英语怎么说
- 很简单的1句话,可是不明白,请英文高手翻译下
- 一个长方体水槽,水深10CM,把一个体积为1200立方厘米胡铁块浸入在水槽中,这时水深12CM,水槽中水的体积是多
- 月亮上有大大的圆黑斑(在晚上)什么原因
- 3公顷500平方米=多少公顷
- 如果对于任意x>2 不等式|2x+m+ln(x-2)|=|2x+m|+|ln(x-2)|恒成立,m=?
- 甲乙两种商品成本共2200元.甲商品按20%的利润定价,乙商品按15%的利润定价...