英语翻译
It required the arresting impact of his bold color scheme to impart this blend of joyful celebration and solemn reverence that the artist felt for his cultural heritage.
人气:418 ℃ 时间:2020-03-21 22:29:48
解答
需要他的大胆的色彩方案的引人注目的作用 才能传达 这位艺术家对文化遗产的庄严敬畏和愉快颂扬.
It (形式主语)required A to impart B that .
你仔细看看吧 这个东西很别扭 不好翻...blend 是混合的意思 这在汉语表达里面就省去了..
不符合语言习惯
推荐
猜你喜欢
- 下列各组物质可按照溶解,过滤,蒸发的实验操作顺序,将它们互相分离的是
- 甲乙两袋米同样重,甲用去5千克,乙用去3千克,剩下是的甲是乙的5分之4,两袋大米原来各是多少千克?
- 乙炔、乙烯、乙烷中氢的酸性顺序,原因
- 教室长9米,王刚、李强、刘梅分别画教室的平面图,打算用不同的长度表示9米.王刚用9cm表示9m;
- 物体A重20N,用F=50N的力垂直压在墙上静止不动,则A所受摩擦力为?
- 计划去人民公园的英语作文80字
- 学校操场上的直跑道长100米,如果走1千米,要走多少个这样的长度?
- be covered in/with/by有什么区别?