I don't come here because I want to quarrel with you.这句翻译成我不是来和你吵架的.那么,“我不来是因为我不想和你吵架”该怎么翻译呢?“我不来是因为我想和你吵架”又怎么翻译呢?区别关键在于什么?请教高人.不胜感激.
这有个例句,希望有帮助:
1. Jane does not work hard because she wants to earn money.
误译:因为简想赚钱,所以才不下力.
正译:简不是因为想赚钱才下力干活的.
(大学英汉翻译教程 第四版 王志奎主编 山东大学出版社出版 page 5)
未完ゆ待┴续 ,谢谢你的努力.继续征求答案中.
人气:405 ℃ 时间:2019-10-24 03:41:05
解答
翻译得好像不对呀 - -
I don't come here because I don't want to quarrel with you.我不来是因为我不想和你吵架
I come here notto quarrel with you.我来不是和你吵架的.
I don't come here because I want to quarrel with you.我不来是因为我想和你吵架
O(∩_∩)O~
推荐
- don't want to quarrel with you.because l
 - 上面是我从网上摘得一句话,感觉说的蛮好.但是我发现中间有 wan't 这么,这到底是一种缩写形式(比如是want not的缩写形式,根据句意判断,好像不是否定形式),还是一种拼写错误(就是want的意思),或者是其他!
 - l want to know when you come here .请问come用的对吗?
 - Because I don\'t want to tell you是什么意思?
 - I want to leave here,never come
 - 同义句转换.
 - 1,2,3,(),99这个怎么解,找规律填数字?
 - 黑( )的天空
 
 
猜你喜欢