I don't come here because I want to quarrel with you.这句翻译成我不是来和你吵架的.那么,“我不来是因为我不想和你吵架”该怎么翻译呢?“我不来是因为我想和你吵架”又怎么翻译呢?区别关键在于什么?请教高人.不胜感激.
这有个例句,希望有帮助:
1. Jane does not work hard because she wants to earn money.
误译:因为简想赚钱,所以才不下力.
正译:简不是因为想赚钱才下力干活的.
(大学英汉翻译教程 第四版 王志奎主编 山东大学出版社出版 page 5)
未完ゆ待┴续 ,谢谢你的努力.继续征求答案中.
人气:145 ℃ 时间:2019-10-24 03:41:05
解答
翻译得好像不对呀 - -
I don't come here because I don't want to quarrel with you.我不来是因为我不想和你吵架
I come here notto quarrel with you.我来不是和你吵架的.
I don't come here because I want to quarrel with you.我不来是因为我想和你吵架
O(∩_∩)O~
推荐
猜你喜欢
- 在CAD中圆柱与圆柱之间的相贯线如何画?麻烦告诉我
- 天文学家对地球运动的观点和证据
- 多项式3a^2-6a+4与4a^2+5a-3的差是
- 商场购进一批单价为16元的日用品,销售一段时间后,为了获的更多利润,商店决定提高销售时价格,经试验发现,若按每件20元的价格销售,每月能卖300价,若按每件25元的价格销售时,每月能卖210价,假定每月销售数Y件是价格X的一次函数.
- 可以再说一次么的英文
- 不花大力气,是很难成大气候的.(改为肯定句和反问句) 该怎么改
- 早晨听英语效果好吗,听什么?
- 不锈钢管折弯问题