你最好不要过分依赖父母 ,学会照顾自己《《 》your parents,and learn to look after yourself
人气:180 ℃ 时间:2020-03-19 07:45:15
解答
首先分析句子,and是个连词,表示前后两部分是并列句.and后面跟的是一个祈使句,所以and前面部分也是一个祈使句.所以,根据中文意思,括号内应该填Don't depond / rely too much on整个句子就是 Don't depond too much on...you had better not 哪?1.you had better not这个句子后面就不能用and连接了,要用but连接.and连接词是并列句,表示句子前后两部分是对等的. 而这个句子的中文意思,是表示前后两个意思相反的,对不?你不要做什么,而要做什么.所以用you had better not rely on your parents too much, BUT learn to look after yourself.2.you had better 这个句子写的话,后面就会有歧义的. 可以理解成"你不要太依靠你的父母和学着照顾自己",因为可以把这个并列句分解成you had better not rely on your parents, and you had better not learn to look after yourself.3.英文句子中给的是and,所以只能用祈使句来写前一部分.不要太依靠父母,don't rely on your parents too much,而且后面的and learn to look after yourself也不会有歧义.因为前面的句子用的祈使句,不要做某事,后面要是要有像2那样的歧义的话,and要改成or. 所以也不会有歧义
推荐
猜你喜欢