The unity that should characterize the strong system is developed by affording opportunities for diversity
这个具备强劲系统的设备被发展起来在于能够应付不同领域的能力
afford=支付得起,我在这里翻译成:应付XXX的能力
opportunities for diversity=这个看成是个词组表达的含义是diversified opportunity泛化的机遇,(这个unity即不属于应用面很窄的专业设备)所以这个opportunity应该理解成field或者scope比较合理:最终落在纸面上:不同领域,不同前景,不同机遇等等强调其应用面宽泛.至于for那就是语言表达习惯问题了.
There are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses
许多刺激的方式可以帮助他或她提高恰当应对的能力
此句的解释类似:capacity for appropriate responses for理解成属于 :他或她的属于恰当应对的能力,但是放到原句就啰嗦了.根据理解把中文调整好就是了
