be careful what you wish 纠结很多年了
人气:306 ℃ 时间:2020-03-16 08:23:26
解答
这个谚语的翻译,确实相当纠结.搜肠刮肚也难以一针见血地用把它译得尽如人意.细细一想,还是中西方文化的差异所致.捂起嘴巴笑一笑,在没有找到最好的词语前,估计认为:
be careful what you wish for 千万不要轻易许愿!
推荐
猜你喜欢
- 生物群落演替的原因
- 语文是重要交际工具,语文是人类文化的重要组成部分.这两句话对认识语文课程的性质有什么关系?
- 强和弱字的成语,一个成语里必须要有这两个字的!
- 用"张"字造句 注意:(1.看望 2.陈设 3.扩大)
- ABCD四个数,已知AC最大公约数72,BD最大公约数90,求四个数的最大公约数是多少?
- 带有风的四字成语有哪些
- 很多山东莱芜人发z,c后加ai,ao,an,ang,uo韵母地音时会发为d,t后加那些韵母.如:早-岛,做-剁,餐-摊,脏-当,猜-胎.请教语言学大神这是什么原因?
- 111 *15+667 *5怎样简便计算求大神帮助