I don 't know how to put this,but,I'm kind of a big deal.中文翻译
人气:435 ℃ 时间:2020-01-23 09:03:19
解答
put 在这里是“表达,提出”的意思.
kind of 是非正式用语,相当于rather或somewhat,是“相当”,“有一些”的意思.
翻译为:我不知道怎么去说,反正(/但是)我是相当重要的人物.
类似的句子如:I'm kind of hungry.我有些饿了
这些是美式习惯用语.
推荐
猜你喜欢
- 电源电压16伏,额定电压12伏,电流0.8安,求电阻;当电流0.6安时,求电功率
- 三国演义精彩句段及赏析
- 电流、电压和电阻在串并联电路中的关系和串并联的性质(电流、电压和电阻的)
- 把10克盐溶解在75克水中,盐水的含盐率是( )
- 设矩阵A.第一行负4,负10,0第二行1,3,0第三行3,6,1.求可逆矩阵p使p-1Ap可对角化.帮个忙啊.
- 修一条长200米的水渠,已经修了80米,再修多少米刚好绣了这条水渠的3分之5?
- “枫桥的钟声”、“大漠的孤烟”出自哪首古诗?
- 描写牡丹花的好作文